Alla partita, Lucas fa vincere i Ravens all’ultimo minuto e viene acclamato dalla folla. Lucas e Haley decidono di festeggiare assieme. Peyton riceve un messaggio da una rivista che le propone di realizzare delle strisce per il giornale. A scuola, Nathan rimane colpito da Haley, mentre Peyton se la prende con Lucas per aver consegnato i suoi disegni. Lucas parla con Keith della sua situazione : tutti lo acclamano ma la squadra gli È contro, e continua a fargli scherzi di cattivo gusto. Whitey cambia il ruolo in campo di Nathan, dando il suo posto a Lucas. Ciò scatena la rabbia di Nathan, che incita la squadra contro Lucas, spalleggiato dal solo Jake. Nathan va da Haley e le chiede di fargli da tutor ma lei rifiuta. Brooke flirta con Lucas, e poi ne parla con Peyton, esprimendo il suo bisogno di avere un ragazzo. Karen va ad una riunione delle madri dei giocatori, ma viene presto messa a disagio, e si difende incolpando la squadra per il trattamento riservato a Lucas. Il parco dove si allena Lucas viene deturpato. Peyton va da Lucas e gli dice che non farà la striscia e Lucas pensa che sbagli a rifiutare. Jake va a trovare Lucas in officina, e ribadisce il suo appoggio, sia se tornerà o no in squadra. In allentamento Whitey rimprovera la squadra per escludere Lucas dal gioco. Dopo aver ascoltato gli sfoghi di Lucas, Haley va da Nathan e gli offre il suo aiuto a patto che lasci stare Lucas. La mattina dopo i due si incontrano per studiare, e Nathan regala ad Haley un braccialetto. Al cerimoniere della barca incendiata, Karen fa le sue scuse alla madre di un giocatore, e Lucas dice a Nathan che rimarrà in squadra. Haley decide di non dire nulla a Lucas riguardo Nathan. Peyton riceve un messaggio dall’editore che dice che pubblicherà i suoi disegni.
Nathan: (watching Haley and Lucas from down the hall) Hey, who’s that girl his always hanging out with?
Tim: Who knows... Why? You feel like slumming?
Nathan: (guardando Haley e Lucas parlare nel corridoio della scuola) Chi è quella con cui sta Lucas?
Tim: E chi lo sa…ti piaciono quelle così?
Nathan: Well, well. The gang’s all here. I told you it was gonna get worse. Now, see, normally this is when you become part of the team. WÈd have a keg, tell some war stories but you had to know that wasn’t going to happen, right? Look, these guys made a choice to back me. But were going to be nice, and wÈre going to let you walk away. Just quit the team, man. Otherwise, it’s going to get ugly.
Nathan: Bene, bene… la banda è tutta qui. Sempre peggio…te l’avevo detto. Vedi, di norma è a questo punto che si entra a far parte della squadra. Avremo preso una birra e parlato di avventure. Ma dovevi immaginarlo che non sarebbe accaduto. Ascolta, questi ragazzi hanno fatto la scelta di sostenermi, ma noi saremo buoni con te, ti lasceremo andare. Lascia la squadra, amico. O la situazione peggiorerà. Andiamocene da qui.
Nathan: Hey. I just wanted to let you know that I’m gonna be fine.
Haley: Good.
Nathan: I mean, F is for fine, right?
Nathan: Ciao. Volevo farti sapere che sono forte.
Haley: Bene!
Nathan: F sta per forte, vero?
Whitey: (He sees Lucas with two basketballs covering his private parts) I was just getting used to low-waist jeans. Lets go, ball boy.
Whitey: (Vede Lucas coprirsi le parti intime con due palloni da basket) Non bastano più neanche I jeans a vita bassa? Andiamo raccattapalle!
Haley: Hey, I looked over your English exam, and if you really want to learn, I can help you.
Nathan: That’s great. All right.
Haley: I just..I have two conditions. One, Lucas does not find out, okay? Ever.
Nathan: All right, fine.
Haley: And number two, you leave him alone.
Haley: Ciao, ho visto il tuo esame di letteratura e se vuoi migliorare posso aiutarti.
Nathan: E’ grandioso, certo.
Haley: Però a due condizioni: uno Lucas non deve scoprilo, d’accordo? Mai!
Nathan: Si, va bene!
Haley: E numero due, lascialo stare
Nathan: (He rips open a little crackerjack package only to find a bracelet. He gives it to Haley) Don’t say I never gave you anything.
Nathan: (Mette il braccialetto trovato nei cracker al polso di Haley) non dire che non ti ho mai regalato niente.
Lucas: Oh, I think you got the wrong car.
Brooke: Nah. Don’t mind me. I just have to get out of this uniform. So, uh, anyways, I’m Brooke. But you probably knew that. Can I tell you that that last shot was awesome? How’d it feel? Good, huh? You know it did.
Lucas: Penso che tu abbia sbagliato auto.
Brooke: Nah. Non farci caso, devo solo togliermi la divisa. Comunque il mio nome è Brooke. Ma probabilmente lo sapevi già. Posso dirti che quel ultimo tiro è stato grandioso? Come ci si sente? Bene, vero? E’ sempre così
Karen: You know, Shari, I came down here wanting to give you the benefit of the doubt, but clearly you’re still the same petty little bitch you were in high school.
Karen: Vedi, Shari, io sono qui per concederti il beneficio del dubbio, ma è chiaro che sei sempre la stessa terribile vipera che eri al Liceo.
Lucas: (throws a can of spray paint at Nathan)You left that at the court.
Nathan: I don’t know what you’re talking about.
Lucas: Then call it a gift. Besides, you’re gonna need it to paint over your scoring title in the gym, cause I’m taking it.
Lucas: (lanciando verso Nathan la bomboletta usata per deturpare il campo) L’avevi lasciato al campo.
Nathan: Non so di che cosa parli.
Lucas: Allora te lo regalo. Ti servirà per cancellare il tuo record di canestri in palestra. Perché diventerà il mio.
Karen: Haley comes from a big family. When Lucas met her, I think they were eight or nine. But she saw it was just me and Lucas, and she said "Yeah, I come from a big family. I think you guys need me more."
Karen: (parlando di Haley) Lei proviene da una famiglia numerosa. Lucas mi ha detto che sono otto o nove, non ricordo e sapendo che io e Lucas siamo soli, ha detto: "Vengo da una famiglia numerosa, di me avete più bisogno voi"
Whitey: Oh, by the way, theres a half naked girl in the back seat of your car. I just thought you'd like to know.
Whitey: Oh, scusa dimenticavo, c’è una ragazza mezza nuda sul sedile posteriore della tua auto. Forse ti fa piacere saperlo.
Lucas (Voice over): Lee Cummings once wrote, To be nobody but yourself in a world which is doing it's best, night and day, to make you everybody else, means to fight the hardest battle, which any human being can fight, and never stop fighting.
Lucas (Voce fuori campo) Lee Cummings scrisse: Essere nient’altro che se stessi in un mondo che fa di tutto, giorno e notte, per farti diventare qualcun’altro. Vuol dire combattere la battaglia più difficile che un essere umano possa affrontare. Senza smettere mai di lottare.
Visualizza gli altri episodi della stagione