Le ultime news...

Riepilogo RSS

06/10/08 • Il nostro sito sta ricevendo tantissime email ultimamente, in cui ci chiedete quando andrà in onda la quinta stagione, su Rai2. Con questa new... »»

05/10/08 • Inserite nella scheda dell'episodio #605 "You've Dug Your Own Grave, Now Lie In It" la lista delle canzoni e le quotes. La lista delle canzoni è d... »»

04/10/08 • Inserito, nella scheda dell'episodio #607 "Messin' With The Kid" , il primo riassunto disponibile, in onda il prossimo 20 ottobre, in America. »»

30/09/08 • Potete vedere il promo dell'episodio #606 "Choosing My Own Way of Life" in onda il 13 Ottobre, cliccando sul link: Promo episodio #606. Buona ... »»

Visualizza tutte le news

I nostri numeri...

Dati temporaneamente
non disponibili

SITO ON LINE DAL 13/08/2005

#105 "Every Night Is Another Story - Ogni sera è un'altra storia"

Visualizza gli altri episodi della stagione

Episodio: #105
Titolo originale: Every Night Is Another Story
Titolo italiano: Ogni sera è un'altra storia
Data trasmissione USA: 28/10/2003
Data trasmissione ITA: 13/06/2005

Riassunto dettagliato dell'episodio

Peyton regala a Lucas un cd per ringraziarlo. Nathan invita Haley alla partita. Dan e Deb partono per un’annuale cena d’affari e Dan è preoccupato per non poter seguire la partita. Anche Karen deve partecipare a quella cena e non sa cosa indossare. Brooke riceve le scuse di Peyton e con la sua allegria riesce a ridarle il sorriso. E’ la prima partita in trasferta per i ragazzi. Brooke parla con Peyton di Haley ed è confusa riguardo ai gusti di ognuno. Nathan e Lucas si insultano durante la partita e finiscono col prendersi a pugni ed essere cacciati dalla partita. Whitey li rimprovera e a fine serata li lascia a piedi sperduti a 50 km di distanza da Tree Hill..insieme. Nathan è innervosito dalla situazione. Brooke corrompe un medico a darle degli analgesici per il dolore alla gamba procuratosi dopo la partita. Nathan accetta un passaggio da dei ragazzi della squadra avversaria e Lucas viene obbligato a salire. Brooke si sente “strana” e Haley e Peyton si prendono cura di lei, e Brooke invita a Haley a salire in macchina con lei e Peyton. Alla cena, Keith e Karen incontrano Dan e Deb. Nathan e Lucas sono obbligati dai ragazzi a spogliarsi e a fare spese in un market in mutande. Brooke chiede a Haley se le piace Nathan e lei risponde che sono solo amici. Haley pensa che a Peyton piaccia Lucas. La macchina delle ragazze si ferma. Nathan, Lucas e gli altri vengono invece inseguiti dalla polizia, ma riescono a seminarli. I ragazzi avversari dicono che Nathan e Lucas devono picchiarsi a vicenda, chi vincerà avrà i vestiti e un passaggio a casa. Lucas si oppone ma Nathan gli si scaglia contro, ma è un trucco per avvicinarsi all’auto e prendere le chiavi. Nathan propone di scambiare: ogni chiave un indumento. Keith e Dan si lanciano frecciatine e Karen e Deb li guardano rassegnate. Nathan butta via proprio la chiave dell’auto e scappa con Lucas. Haley e Peyton si confidano su Nathan e Peyton chiede a Haley se le piace. Haley risponde che non ha importanza visto il rapporto tra Nathan e Lucas. Keith parla di Karen a Deb descrivendola in modo magnifico. Keith chiede a Deb come mai sta con Dan e lei dice che in alcuni casi è ancora l’uomo che lei ama, e poi c’è Nathan. Nathan dice a Lucas di non aver buttato le chiavi ma solo il portachiavi. Corrono in macchina ma è impantanata, e scappano a piedi. Nathan dice a Lucas che è fortunato a non avere Dan a fargli da padre e gli racconta di una volta che, da bambino, Dan lo prese a calci. Dan provoca Keith il quale cerca di dargli un pugno. Nathan e Lucas ridono dei ragazzi e Lucas propone di affrontarli. Dan viene a sapere dell’espulsione di Nathan alla partita e Deb gli dice che non è più sicura di conoscerlo. Haley dice a Peyton che Lucas è interessato a lei. Karen dice a Keith che Lucas considerava quella serata come un loro appuntamento e Karen dice che per un po’ s’era comportata come se lo fosse. Keith dice a Karen di amarla. Lucas dice a Nathan di trattare bene Haley o se ne pentirà. Lucas e Nathan escono allo scoperto e vedono dei fari di macchina, e Haley e Peyton. Haley, Peyton, Lucas, Nathan e Brooke sono tutti nella stessa macchina, verso Tree Hill.

Note e Curiosità

  • Il titolo originale dell’episodio è una canzone dei The Early November.
  • I versi che Lucas recita alla fine dell’episodio sono tratti dal libro di John Steinback ”Mice and Men”

Colonna sonora dell'episodio

  • "Cool Kids" - Screeching Weasel - Scena: Peyton sta guidando mentre Haley è seduta sul sedile accanto a lei e Brooke si copre le orecchie. (Questa scena si ripete anche alla fine dell'episodio ma con una canzone diversa)
  • "Holiday" - Get Up Kids - Scena: Si sente brevemente quando Nathan e Lucas entrano nella macchina che non parte. La song si sente anche più avanti nell'episodio.
  • "Seven x Eight" - Anjali - Scena: Brooke sventola un fazzoletto bianco prima di entrare nella stanza di Peyton per capire se è ancora arrabbiata con lei.
  • "Blueside" - Rooney - Scena: Lucas inserisce il cd fatto da Peyton nel CD player e la canzone continua a sentirsi durante la partita tra i Tree Hill Raven's contro i Pickerington Pirates.
  • "Hypocrite" - Jibe - Scena: Nathan entra in macchina.
  • "Time Running" - Tegan and Sara - Scena: Si sente quando Peyton, Haley e Brooke sono nella macchina. Brooke getta i suoi pom-poms fuori dal finestrino dell'auto.
  • "Holiday" - Get Up Kids - Scena: Peyton sta guidando mentre Haley è seduta sul sedile accanto a lei e brooke si copre le orecchie.
  • "Headlights" - Dispatch - Scena: Si sente alla fine dell'episodio.

Quotes

Lucas: Man, it’s been like, what? Twenty minutes? Think they’re coming back? (Nathan starts to laugh) What?

Nathan: Thing, Thing One, and Thing Three.

Lucas: Well, yeah man, he was the third.

Nathan: Yeah.

Lucas: Hey. What are we doing hiding from these idiots anyway, huh? Look, I can hold my own. And I know that you could throw a pretty damn good punch. I say lets take these fools on.

Nathan: Alright. I’m in for that.

 

Lucas: Saranno passati venti minuti? Pensi che torneranno? (Nathan inizia a ridere) Cosa?

Nathan: Coso, Coso uno e coso tre.

Lucas: Sib eh lui era il terzo.

Nathan: Già.

Lucas: Hey. Perchè ci nascondiamo da quegli idioti? Io mi so difendere e so per esperienza che tu dai dei bei pugni. Io dico di affrontarli.

Nathan: D’accordo. Conta su di me.


Brooke
: Where the hell are we?

Haley: Miles from normal.

 

Brooke: Dove ci troviamo?

Haley: Lontano dalla normalità.


Lucas
: So this Haley thing… you know, for some reason she feels like you’re not full of crap. Don’t take advantage of that.

Nathan: I’m not going to.

Lucas: I know you’re not. Because if you do, you’re going to live to regret it.

Nathan: Bring it on. Hey, listen. Look, man, you didn’t have to get in that car when those guys grabbed me. Especially after you warned me not to.

Lucas: Right, whatever. You know the way I see it, I mean, if they would’ve taken you out, who the hell else am I gonna have to fight with, right?

Nathan: Same person I have.

 

Lucas: Haley è fatta così… per qualche motivo sento che non le dispiaci, non te ne approfittare.

Nathan: Non lo faro.

Lucas: Ne sono certo. Perchè altrimenti vivrai per pentirtene.

Nathan: Non temere Hey, ascolta. Non dovevi salire su quel auto quando i cosi mi hanno afferrato. Specie dopo avermi suggerito di non farlo.

Lucas: Proprio per questo. Sai, per come la vedo io se ti avessero fatto fuori con chi altri avrei fatto a pugni?

Nathan: Troveremo con chi batterci.


Thing
: The game is Gladiator. Basically, you guys beat the hell out of each other for our amusement. The one left standing gets his clothes and a ride to a phone. The loser… well he loses.

Thing Three: Let the games begin.

(Lucas and Nathan stare at each other)

Thing: Okay, the game isn’t called two punks staring at each other. It’s called Gladiator. Get to it.

Lucas: Alright, you can screw yourself. Because there’s no way in hell that the two of us are going to fight.

Lucas: (Nathan tackles Lucas) Or maybe we are

 

Coso: Il gioco si chiama Gladiatore. In pratica, voi vi picchiate a morte per il nostro divertimento. Chi resta in piedi avrà i vestiti e un passaggio a casetta. Lo sconfitto..beh perde.

Coso Tre: Il gioco ha inizio.

(Lucas e Nathan si guardano)

Coso: Okay, il gioco non si chiama due cretini che si guardano negli occhi. Si chiama Gladiatore. Iniziate.

Lucas: Mettevi l’anima in pace perchè non c’è verso di convincerci a lottare.

Lucas: (Nathan colpisce Lucas) Forse mi sbagliavo.

 

Brooke: I hear birds.

Peyton: Unbelievable! Brooke, did you not think to put gas in the car?

Brooke: (Brooke looks at Haley) Answer the question, Brooke

 

Brooke: Sento cinguettare.

Peyton: Incredibile! Brooke, non hai pensato a fare benzina?

Brooke: (Brooke guarda verso Haley) Rispondi alla domanda, sei tu Brooke!


Nathan
: Dude, this is total crap. These guys are morons, not killers. I bet it’s not even a real gun.

Lucas: Lets just play the game, get our clothes, and get home.

Lucas: Okay. Ah, we need two bottles of spring feminine cleansers.

Nathan: Oh, great. A pair of douche bags.

Lucas: A case of beer and we’re out of here.

Nathan: What? How are we going to pull that off?

Lucas: Would you card us? I didn't think so.

 

Nathan: E’ tutta una gran buffonata. Quei ragazzi sono idioti non assassini. Scommetto che la pistola è finta.

Lucas: Stiamo al loro gioco, riprendiamoci i vestiti e andiamo a casa.

Lucas: Tieni. Vorremo due flaconi di detergente femminile primavera.

Nathan: Due irrigatori vaginali.

Lucas: La birra e vieni via.

Nathan: Cosa? E come portiamo tutto?

Lucas: Chiediamo aiuto? Non è il caso.


Keith
: Oh, what do you know? We finally got the center aisle this year. Guy must’ve thought I said Dan Scott.

Karen: No. Dan’s table has one spot for Dan and five for his ego

 

Keith: Finalmente abbiamo un tavolo centrale questo anno. Il cameriere deve aver capito Dan Scott.

Karen: No. Il tavolo di Dan avrebbe il posto per lui e altri cinque per il suo ego.


Nathan
: Alright. This is my stop. Thanks for the ride fellas.

Guy: This one’s funny, Thing. Lets kill him last.

Nathan: Wait. Your name is Thing?

Thing: That’s right. Thing.

Boy: I’m Thing One.

Lucas: Okay, wait. Let me guess. Thing Two.

Guy: Thing Three. Because I’m the third.

 

Nathan: Bene, io scendo qui. Grazie del passaggio.

Ragazzo: Questa è bella, coso. Amazziamolo.

Nathan: Aspetta. Ti chiami Coso?

Coso Esatto. Coso.

Boy: E io sono Coso Uno.

Lucas: Un momento. Fatemi indovinare. Coso due?

Ragazzo: Coso tre. Sono il terzo.


Brooke
: We should totally hang out more. What is your name?

Haley: Haley…

Brooke: Yeah. I don’t like that name. Lets call you… Brooke!

 

Brooke: Dovremo incontrarci più spesso. Come ti chiami?

Haley: Haley…

Brooke: Non mi piace questo nome, ti chiameremo… Brooke!

 

Whitey: In all my years of coaching, this has got to be a low point. That little stunt you pulled almost cost us our undefeated record. I don’t give diddlee-squat about your issues with your daddy or your girlfriends. As far as I’m concerned, you can hate each other until hell freezes over. But if you’re going to play on my team, you’re gonna learn how to work together.

Nathan: I can’t see that happening Whitey.

Whitey: Yeah? Well you’ve got thirty-some-odd miles to figure it out.

 

Whitey: In tutti gli anni vissuti come allentatore questa è stata la serata peggiore. La bravata che avete incsenato ci ha quasi costato il nostro record di imbattibilità. Sia ben chiaro che me ne infischio altamente dei vostri problemi che avete con vostro padre o con le ragazze. Per quanto mi riguarda potete odiarlo finchè l’inferno non si ghiaccerà. Ma se intendete far parte della mia squadra dovrete imparare a giocare insieme.

Nathan: Non vedo come, Whitey.

Whitey: Ah si? Beh avete più o meno 50 kilometri per trovare la soluzione.

 

Nathan: At least this one. I remember this one summer, I was playing little league baseball and I was the pitcher and my dad was the coach. Anyway, this kid Billy Lyons, he was a great hitter. Everything he hit was a homerun. So, you know, he got up to the plate and there was nobody on base so I just walked him. Four straight pitches, nothing even close to a strike. So my dad calls a timeout, comes to the mound, and I’m thinking he’s gonna say like, smart move or good thinking son, something like that. But instead... instead he grabs me by the arm, and he kicks me in the ass as hard as he can. I mean, he literally took me by the arm so that I wouldn’t like, go flying, he kicked me so hard. Then he brought Stevie Planking in to pitch, sat me on the bench, never mentioned it again.

Lucas: That sucks.

Nathan: Yeah. So just think about that the next time you’re feeling sorry for yourself.

 

Nathan: Ricordo ancora un’estate in cui da piccolo giocavo a baseball. Io lanciatore e mio padre allenatore. C’era un bambino, Billy Lyons, battitore. Se battevo lui era casa madre. Una volta è arrivato al piatto, non c’era nessuno alla base ed io l’ho superato. Quattro lanci diretti, nulla più vicino al primo strike. Mio padre ha chiamato un timeout, è venuto sul monte di lancio ed io penasavo che mi avrebbe detto “bella mossa” oppure “bella pensata”, qualcosa del genere. Invece mi ha preso per un braccio e mi ha letteralmente riempito di calci. Capisci, immobilizzandomi mi ha tolto perfino la possibilità di scappare. Poi ha messo Stevie Planking sul campo ed io in panchina. E chiuso il discorso.

Lucas: Che schifo.

Nathan: Già. Quindi pensaci la prossima volta prima di compatirti.


Karen
: Lucas called tonight a date for us. And for a while, I pretended that it was. And it felt good.

Keith: Can I tell you a secret?

Karen: Sure. Go ahead.

Keith: I pretended that too.

Keith: I love you. Always have

 

Karen: Lucas ha definito la serata un nostro appuntamento. E per un po’ ho fatto finta che lo fosse. E mi è piaciuto.

Keith: Posso dirti un segreto?

Karen: Certo. Va avanti.

Keith: Fingo anch’io.

Keith: Ti amo. Da sempre.


Mouth: Ooh. And that's a foul by Nathan Scott.

Nathan: Hey. Why don't you try putting your hands up on defense, alright?

Lucas: Why don't you try not getting beat?

Nathan: Why don't I just beat your ass?

Nathan: Moron… keep it up, punk.

Referee: Ball in!

Lucas: Hey, you gonna talk or you gonna play, Daddy's boy?

Nathan: Hey, Haley's looking pretty fine tonight, right? Can't wait to get with that.

Lucas: (To Peyton) Hey. So I saw Nathan in the shower… yeah, no wonder you broke up with him.

 

Mouth: Ooh. Questo è un fallo di Nathan Scott.

Nathan: Hey. Perchè non provi a sollevare le braccia in difesa?

Lucas: Sei in cerca di guai?

Nathan: Io no e tu?

Lucas: Idiota!

Nathan: Falla finita.

Lucas: Vuoi parlare o vuoi giocare, figlio di papà?

Nathan: Hey, guarda com’è carina Haley stasera? Non vedo l’ora di incontrarla fuori.

Lucas: (verso Peyton) Ho visto Nathan farsi la doccia…non mi meraviglia che hai rotto con lui.


Brooke
: Did you see that?

Peyton: What?

Brooke: Nathan just gave her the nod.

Peyton: What nod?

Brooke: The "lets hook up after the game" nod. (Pause) Wanna know what I think? I think Nathan likes tutor girl. But I think tutor girl likes Lucas. And I know I like Lucas. And I don't know who the hell you like anymore. This is all turning into one big love… rectangle plus one, whatever that is.

Brooke: Hai visto?

Peyton: Cosa?

Brooke: Nathan gli ha fatto un cenno.

Peyton: Quale cenno?

Brooke: Quello del "vediamoci dopo la partita". Sai cosa penso? Che a Nathan piaccia la sua maestrina ma che a lei piaccia di più Lucas. E so che piace anche a me ma non più chi cavolo piace a te adesso. Diventa un rettangolo di grandi amori. Con una di troppo, chiunque essa sia.

Lucas (Voice Over): As happens sometimes a moment settled and hovered and remained for much more than a moment. And sound stopped and movement stopped for much, much more than a moment. And then the moment was gone

 

Lucas (Voce fuori campo): Come a volte accade, un instante si fermo. Indugiò e rimase. Per molto più di un istante. E il suono terminò e il movimento si fermò, per molto..molto più di un istante. E poi l’istante finì.

 

Visualizza gli altri episodi della stagione